句読法

   説明において用いる用語  тиреダッシュ;запятаяコンマ;двоеточие コロン;
   точка с запятой セミコロン

1.単文におけるダッシュの用法

1.1 「AはBである」構文 
Bは論理的にAを性格づける。文体は中立的および文章的である。
(1) AとBどちらも名詞の場合
  Москва ― столица Российской Федерации.(モスクワはロシア連邦の首都である)
  Сосна ― дерево смолистое.(マツは樹脂性の木である)
  Книга ― источник знаний.(本は知識の源である)
  Борьба между старым и новым ― внутреннее содержание процесса развития.
  (新旧の確執は発展過程の内実である)
  Москва, Петербург, Новосибирск ― крупнейшие города России.
  (モスクワ、ペテルブルグ、ノボシビルスクはロシアの大都市である)
(2) AとBのどちらか一方、あるいは両方が動詞の不定形(不定詞)
  Наша задача ― отразить атаку.(われわれの任務は敵の攻撃を撃退することである)
  Жить в мире ― большое счастье.(仲良く暮らすことは大きな幸福である)
  Жизнь прожить ― не поле перейти.(人生を生きることは野原を横切るのとは違う)
(3) AとBのどちらか一方、あるいは両方が数詞
  Дважды два ― четыре.(2x2 = 4)
  Четырежды пять ― двадцать.(5x4 = 20)
  Пятью восемь ― сорок.(8x5= 40)
  Площадь этой комнаты ― двадцать квадратных метров.(この部屋の面積は20㎡です)
(4) A ― это/это значит/значит/вот B
  Главное ― это стремление к учёбе.(肝心なのは学習意欲だ)
  Точность и краткость ― вот первые достоинства прозы.
  (正確さと簡潔さこそが散文の一番の価値だ)

1.2 「AはBである」 構文 ― ダッシュが用いられない場合
(1) 形式張らない文体や会話体
  Моя сестра врач.(私の姉は医者なの)
(2) 疑問詞を含む文
  Кто твой брат?(君のお兄さんは何をしてるの?)
(3) 主語が代名詞
  Он скептик.(彼はすべてにおいて懐疑的だ) Это учебник.(それは教科書です)
参考:Я ― гражданин России.(私はロシア国民だ)発話内容が強調され、文体的に硬い。
(4) A не B
  Бедность не порок.(貧乏は恥ではない)
  Сердце не камень.(心は石ではない)
参考:Чай пить ― не дрова рубить.(お茶を飲むのは薪を割るのとは違う)(=お茶を飲むのは楽しい)動詞の不定詞構文ではнеの前でもダッシュを用いる(1.1. (2) を参照のこと)。
(5) A+比較を表すことば(как, словно, будто, точно, всё равно что, вроде какなど)+B
  Этот сад как лес.(この庭は森のようだ)
(6) Bの前にBと文法的に一致しない二次的成分が置かれる。
  Петров мне друг.(ペトロフは私の友人だ)
(7) A+挿入句(конечно, теперь, тоже, по-видимому, кажетсяなど)+B
  Костя теперь студент.(コスチャは今学生だ)
  Декабрь, конечно, зима.(12月はもちろん冬だ)
  Иванов, по-видимому, хороший врач.(イワノフは立派な医者のようだ)
  Семёнов только начинающий художник.(セミョーノフはかけだしの画家だ)

1.3 空間、時間、数量の範囲を表す(от―до に相当)
  поезд Москва ― Владивосток(モスクワ発ウラジオストク行きの列車)
  десять ― двадцать рублей(10ルーブルから20ルーブル)
  Крестовые походы происходили в конце XI ― начале XIII века.
  (十字軍の遠征は11世紀末から13世紀初めにかけて行われた)
  На выполнение всей работы понадобится пять ― семь дней.
  (作業全体の完了まで5日から7日かかる)

1.4 述語の省略(コンテクストから復元可能な場合)
  Слева видны дома, а справа ― деревья.(左手には家々が、右手には木が見えます)

2.等位成分の句読法

文の等位成分とは、同じ統語的機能を持つ単語や句である。例:На столе стояли тарелки, чашки, цветы в вазе.(тарелки, чашки, цветыは主語);В комнате уютно, чисто, светло.(уютно, чисто, светло は述語)

2.1 ことばの反復
(1) 同じことばの繰り返し:A, A(長時間にわたる行為、空間的な広がり、程度の強さなどを表す)― コンマあり
  Зимы ждала, ждала природа.(自然は冬を待ち続けていた) 
  За деревнями леса, леса, леса.(村の向こうは森がずっと広がっていた)
  Вот тёмный, тёмный сад.(真っ暗な庭だ)
A-Aの場合もある。
  Далеко-далеко синеют холмы.(はるか遠く丘が青く連なっている)
(2) 2つの異なる動詞の同一形式が並ぶ場合:A B(Aは運動の動詞、Bはその目的を表す)― コンマなし
  Сядь напиши матери письмо.(早くお母さんに手紙を書きなさい)
  Пойду посмотрю, какова погода.(どんな天気か見てこよう)
(3) A не A / B так B ― コンマなし
  Волк не волк, а что-то страшное.(狼かどうかわからないが、何か恐ろしいものだ)
  Рады не рады (Хочешь не хочешь), а гостей принимайте. 
  (つべこべ言わず、さっさと客の接待をしなさい)
  Он работает не работает.(彼は働いているのかいないのかはっきりしない)
  Скучать не скучал.(全然退屈じゃなかった) (同一動詞の不定形と人称変化形を重ねて否定の意味を強める。)
  Ждём не дождёмся тёплых дней. (= ждем с нетерпением)
  (暖かい日が待ち遠しい)
  город как город(ありふれた都市)
  Вот уж действительно спел так спел.(本当にすばらしい歌いっぷりだった)

2.2 接続詞がある場合 (動詞が並列する場合は主語が同じであることが条件)
(1) 逆接の接続詞(а, но, да (= но), однако, зато, а то и др.)― 前にコンマあり
  Он проворчал, но согласился.(彼はぶつぶつ言ったが承知した)
(2) 並列や順接の接続詞(и, да (= и))や選択の接続詞(или, либо)― コンマなし
  красные и / или синие цветы(赤や青い花 / 赤または青い花)
  Он заболел и не пришёл на лекцию.(彼は病気になったために講義には来なかった)
  Мы шли и разговаривали о сессии.(私たちは歩きながら試験のことを話した)
ただし、иが逆接の接続詞として用いられているときは、その前にコンマかダッシュが使用される。しばしば хотеть と相関的に用いられる。
  Я хотела много сказать, и не сказала ничего.
  (言いたいことはたくさんあったが、(それでいて)何も言わなかった)
  Хотел объехать целый свет ― и не объехал сотой доли.
  (世界中を回ってみたかったが、その100分の1も行っていない)
  Нести не могуи несу мою ношу. Хочу ее бросить ― и знаю, не брошу!
  (背負えない、なのに自分の荷を背負っている。投げ出したい、でもわかっている、投げ出さないことを)
(3) 同じ接続詞の繰り返し ― コンマあり
и . . , и; ни . . , ни; да . . , да; или . . , или; ли . . , ли; либо . . , либо; то . . , то; не то . . , не то
  И берег, и море молчали. (岸も海も鳴りをひそめていた)
  Сосредоточиться я не мог: то кто-то входил в комнату, то звонил телефон, а то Коля отвлекал вопросами.
  (集中できなかった。誰かが部屋に入ってきたり、電話が鳴ったり、コーリャがあれこれ質問しに来たりでね)
A и B, C и D の構造もよく用いられる。その場合、等位成分のペアをひとつの単位と考え、ペアとペアの間にコンマを置く。
  Мы собирали травы и ягоды, грибы и орехи.
  (私たちは薬草やイチゴ、きのこや木の実を集めた)
(4) 同じ接続詞の繰り返し ― コンマなし
и, ни によって結ばれた対立概念からなる慣用句にはコンマを用いない。
и то и сё; ни то ни сё; ни свет ни заря; и так и сяк; и туда и сюда; и смех и горе; и холод и голод; ни рыба ни мясо; ни жив ни мёртв; ни дать ни взять
  Все готовы были работать и день и ночь.
  (皆昼も夜も働く覚悟は出来ていた)
  На защиту родины встал и стар и млад.
  (老いも若きも祖国防衛に立ち上がった)
(5) 相関的な接続詞においては、2番目の接続詞の前にコンマを打つ。
как . . . , так и; не так . . . , как; не только . . . , но и; не столько . . . , сколько; хотя и . . . , но; если не . . . , то
  Экскурсанты хотя и устали, но продолжали внимательно рассматривать экспонаты музея.(見学者たちは疲れていたが、博物館の展示品をていねいに見て回った)


              等位成分とコンマの使い方一覧
            A и B      A, a B      и А, и В     
            А, В и С     A, и B, и C   
            A и B, C и D         ни A, ни B
            не только A, но и B     как A, так и B

2.3 リストを総括することばがある場合
(1) X: A, B, C(リストの前に総括することばXがある)― Xの後にコロン
  Снег покрыл всё: и деревья, и дома, и стога сена.
  (木も家も干草も、何もかも雪におおわれた)
<変形パターン> X, как-то: A, B, C / X, а именно: A, B, C / X, например: A, B, C
  Мне нужны некоторые инструменты, например: молоток, напильник, ножовка.
  (金槌、やすり、手鋸のような工具が必要だ)
ビジネス、プレゼンテーション、会議、論文などにおいて:
  Пленум постановил:
  1) . . .
  2) . . .
  (総会は次のことを決定した。 1). . . 2). . . )
(2) A, B, C ― X (リストの後に総括することばXがある)― Xの前にダッシュ
  Стол, кресло, стулья ― всё стояло в беспорядке.
  (机も椅子も何もかも雑然としていた)
  На деревьях, на полях, на домах ― везде лежал снег.
  (木々、野原、家屋、あたり一面の銀世界だ)
<変形パターン> A, B, C ― словом, Х / A, B, C ― одним словом, Х / A, B, C ― короче говоря, Х
  Молоток, напильник, ножовка ― словом, некоторые инструменты мне нужны.
(3) コロンとダッシュの組み合わせ
  Везде: на деревьях, стогах, домах ― лежал снег.

2.4 名詞の前に形容詞を重ねる場合のコンマの用法
(1) 形容詞群の情報的特徴
基本的に同類の情報を与える形容詞が連なっているとき、その間にコンマを用いるのが一般的である。
  Наступила дождливая, грязная, тёмная осень.
  (長雨の、ぬかるみの、陰鬱な秋が来た)(秋を否定的な側面から描写している。)
  Талантливый студент, владеющий пятью языками и чувствующий себя во французской, испанской, немецкой литературах как дома.
  (5国語が堪能で、フランス語、スペイン語、ドイツ語の文学作品が自由に読める学生)(外国語という共通の概念でくくられる。)
形容詞が名詞の後に置かれて名詞を修飾する場合もコンマがいる。
  Дома высокие, каменные построены здесь недавно.
  (高い石造りのマンションがここに建てられたのは最近のことだ)(высокие каменные дома と比較)
высокие каменные дома のように、異なる種類の情報を与える形容詞が連なっている場合は、その間にコンマを用いないのが普通である。
  высокие жёлтое пятиэтажное здание(高い黄色の5階建てのビル)
  тяжёлый металлический предмет(重い金属の物体)
(2) 形容詞の種類と順序
絶対的な順序はないが、次の順序で用いられることが多い。

サイズ(大きさ、高低など)― 新旧 ― 色、性状 ― 材質、所属、目的
======================================== ==============
性質形容詞 ― 属性を表し、比較級や最上級がある   分類(関係)形容詞 ― 名詞から
(большой, новый, толстый, тяжелый и др.)    派生した形容詞 (школьный < школа,  
                        деревянный < дерево)                         

  большое красное яблоко ( ? красное большое яблоко)
  новое черное пальто ( ? черное новое пальто)
  большая светлая комната (部屋を二つの異なった角度から特徴づけている。)
  большая, светлая комната (大きく明るいことは部屋の望ましい特徴であり、その意味では、同類の情報を与えている。)
また、コンマの有無によって意味が異なる場合もある。
  другое кожаное пальто (皮のコートは1つ持っているが、同じ皮でも別のコート)
  другое, кожаное пальто (ダウンのコートを持っているが、それではなく、別の、(つまり)皮のコート)

3.挿入語句 

3.1 挿入語句の種類
挿入語句はコンマで区切る。挿入語句には次のような機能がある。
(1) 述べられていることに対する話し手の態度を表す。
  a. 話し手の感情 к счастью, к сожалению, к радости, к удивлению, к досаде
  b. 出来事の蓋然性、可能性に対する話し手の評価 конечно, несомненно, безусловно, вероятно, может быть, должно быть, кажется, наверное
(2) 誰の視点か、視点や情報の出所を明示する。
  говорят, по словам . . . , по мнению . . . , по сообщению . . . , по-моему, дескать, мол
(3) 論理の展開を明確にする。
  a. 陳述に一貫性を与えたり、考えと考えを結びつける。итак, следовательно, значит, во-первых, во-вторых, наконец, прежде всего, наоборот, напротив, впрочем, в общем, кстати, кроме того
  b. 述べられている考えをまとめる、定式化する。словом, короче говоря, вообще, иначе говоря, так сказать
(4) 聞き手や読み手の注意を喚起する。 
  видишь (ли), понимаешь, поймите, знаешь, скажем, допустим
参考:挿入語句でないもの ведь, в конечном счёте, вряд ли, именно как будто, между тем, по предложению . . . , притом

3.2 挿入語句 (a) と副詞 (b) の違い
  a) На лекции, естественно, нужно приходить вовремя.
   (当然のことながら、講義に遅刻してはいけない)(挿入語:話し手の判断、評価)
  b) Дети вели себя естественно.
   (子供たちは自然に振舞った)(副詞)

  a) Поведение этого ученика становится, наконец, нетерпимым.
   (その生徒の振る舞いにはいい加減我慢できなくなってくる)(挿入語:話し手の態度)
  b) Наконец он согласился.
   (彼はようやく賛成してくれた)(副詞)

  a) Мне, вообще, это кажется странным. (= вообще говоря)
   (一般的に言ってそれはおかしいと思う)(挿入語:考えの定式化)
  b) Вообще это верно, но в данном случае это не так.
   (全体としてはそれはそうだが、この場合には当てはまらない)(副詞)

3.3 挿入文の場合 ― コンマ、ダッシュ、括弧
短い挿入文は通常コンマで区切る。
  Он меня, вы знаете, очень уважает.(あの人は何しろ私をすごく尊敬しているの)
как, если, сколько などで始まる挿入文はコンマで区切る。
  Завтра, как сообщают газеты, открывается выставка «Коллекция русской живописи».(新聞によると、ロシア絵画展が明日開幕するそうだ)
  Эта книга, сколько я могу судить о ней, будет иметь большой успех.
  (私の見るところ、この本は大ヒットするだろう)
挿入文が展開文の場合 ― 典型的には前述や後述のことばをさしてэто やтак が用いられている場合 ― ダッシュか括弧が用いられる。
  Мой приход ― я это мог заметить ― сначала несколько смутил гостей.
  (私の到着が当初客たちを幾分当惑させたことに気づいていた)
  Параша (так звалась красотка наша) умела мыть и гладить, шить и плесть.
  (パラーシャ ― うちのべっぴんさんはそう呼ばれていたが ― 洗濯にアイロンがけ、縫い物に編み物が出来た)(мыть и гладить, шить и плесть(A и B, C и D)のようにリストがペアになっていることにも注意)

4.並列複文(等位接続詞によって結ばれた文)

4.1 接続詞の前にコンマを置く
и, да (= и), ни . . . ни, а, но, да (= но), однако, или либо, ли . . . ли, также, тоже, то есть, а именно
  Поезд остановился, и пассажиры вышли на перрон.
  (列車は止まり、乗客はホームに出た)
参考:Сергей остановился и оглянулся назад.(セルゲイは立ち止まって振り返った)(単文では и の前にコンマなし。)
  Ни одно насекомое не прожужжит в траве, ни одна птичка не защебечет на дереве.
  (草むらで鳴く虫もなければ、木にさえずる鳥もいない)

4.2 コンマが用いられない場合
(1) 2つの節に共通の状況語が文頭にある
  Поздно вечером раздался протяжный свисток и показался сияющий огнями паровоз. (夜更けにボーっと汽笛の音が響き、炎に輝く蒸気機関車が姿を現した)(поздно вечером がраздался とпоказался の両方にかかる。)
  На дворе всходило солнце и громко пели птицы.
  (外は太陽が昇り、鳥がやかましく鳴いていた)
(2) 2つの節に共通の従属節がある。
  Когда началась гроза, игра прекратилась и дети бросились бежать домой.
  (夕立が来たので、ゲームは中断、子供たちは家にかけだした)
(3) 2つの節が疑問詞付き疑問文の場合
  Это кто такие и что им надобно?
  (いったい誰が何の用なんだ?)
  Который теперь час и сколько времени осталось до отхода поезда?
  (今何時で列車が出るまでどのくらい時間がありますか?)
(4) 後節の内容が前節の内容に際立って対立する場合や、事態の急展開を表す場合はダッシュを用いる。
  Один прыжок ― и лев уже на спине буйвола.
  (ひとっ跳びでライオンは水牛の背中に襲いかかった)

5.従属複文(従属接続詞によって結ばれた文)

5.1 従属節はコンマで区切る
  Мы тронулись, когда взошло солнце.
  (私たちは日が昇ると出発した)
疑問詞で始まる名詞節が主節の前に置かれると、コンマではなくダッシュが用いられる。
★比較
  Я долго слушал, как рассказывал учитель.
  Как рассказывал учитель ― долго слушал у окна я.
  (先生が話す様子を窓のそばでずっと聞いていた) 
  Конечно хорошо, что он с ней венчается, а как жить будут ― кто знает.
  (2人が式を挙げるのは結構なことだが、どうやって暮らしていくのだろうか)
従属節を重ねる場合
  Мы подумали, что он опоздает, что мы не сможем проститься с ним.
  (彼は遅れて来るだろう、だから彼とは別れの挨拶が出来ないだろうと私たちは思った)(2番目の что を省かない。)
コンマの代わりにиで結ぶこともできる。
  Мы увидели, что поезд ушел и что мы опоздали.

5.2 複合従属接続詞
благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, несмотря на то что, перед тем как, для того чтобы, после того как
  Для того чтобы решить эту проблему, нам пришлось срочно собраться.
  (その問題の解決のため、緊急会議を開いた)
目的の意味が強調されると、複合接続詞はコンマで分割される。
  Для того, чтобы решить эту проблему, нам пришлось срочно собраться.
別の例:
  Для Японии идея сотрудничества вокруг Японского моря сейчас невозможна, из-за того что до сих пор нет полной ясности в российско-японских отношениях.
コンマによってчто以下の理由を際立たせるとー
  Для Японии идея сотрудничества вокруг Японского моря сейчас невозможна, из-за того, что до сих пор нет полной ясности в российско-японских отношениях.
  (日本にとって日本海沿岸協力構想は今のところ実現不可能だ、というのもロ日関係がいまだ不透明だからだ)
目的、原因、理由を強調することば только, лишь, именно, прежде всего などがあると、複合接続詞は必ずコンマで分割される。 次の2つの文を比較:
  Мы не можем решить эту проблему, потому что нам не хватает опыта.
  (われわれは経験不足のためこの問題を解決できない)
  Мы не можем решить эту проблему лишь потому, что нам не хватает опыта.
  (われわれがこの問題を解決できないのは、もっぱら経験不足のせいである)
  (*, лишь потому что とはならない。)
次の文では、理由がさらに強調されている。
  Лишь потому мы не можем решить эту проблему, что нам не хватает опыта.
別の例:
  Демократические процессы в России развиваются медленно и болезненно прежде всего из-за того, что в России никогда не было реального опыта демократии.
  (ロシアにおける民主化のプロセスが遅くて痛みを伴うのは、まず第一に、ロシアに民主主義の実際的経験がないためである)
  Только оттого нам так трудно понять друг друга, что каждый слушает лишь себя самого. 
  (お互いを理解しあうのが非常に困難なのは、めいめいが自分の声しか聞かないからである)
так как, тогда как, даже если などは分割できない。

5.3 従属節にコンマが用いられない場合
(1) не + 従属節
  Важно не что он сказал, а как он это сказал.
  (重要なのは彼が何を言ったかではなく、彼がどのように言ったかである)
(2) 従属節が疑問詞で代用される(疑問詞だけで節全体が復元可能な場合)。
  Он обещал вернуться, но не сказал когда.
  (彼は必ず戻ってくるといったが、いつかは言わなかった)
(3) 慣用的な表現 во что бы то ни стало, как ни в чём не бывало, что есть мочи, сколько
угодно
  Я готова идти куда угодно.(どこへでも参ります)
  Я хочу во что бы то ни стало сегодня это закончить.
  (なんとしても今日のうちにこれを終えてしまいたい)

6.как を含む表現

6.1 как の前にコンマを置く場合
(1) 純粋に比喩としての用法
  В парке гуляло много людей, как в праздник.
  ( 公園には休日のように多くの人が出ていた)
  Он говорит по-русски, как русский.
  (彼はロシア人のようにロシア語を話す)
(2) так, такой, тот, столь . . . , как などの相関的な用法
  На свете мало таких людей, как мой отец.
  (父のような人間は世の中には少ない)
(3) как и で始まる表現
  Взрослые, как и дети, радовались хорошей погоде.
  (大人も子供同様、晴天にはしゃいでいた)
(4) как обычно, как правило, как всегда などの挿入句
  По дороге, как всегда, мы забежали в кафе.
  (途中いつものようにカフェに寄った)
(5) 理由の意味を含む
  Мальчику, как уроженцу юга, трудно было привыкнуть к суровому климату Арктики.(少年は南部の生まれだったので、極地の厳しい気候に慣れるのは大変だった)

6.2 как の前にコンマを用いない場合
(1) в качестве の意味で
  Гагарин вошёл в историю как певый в мире космонавт.
  (ガガーリンは世界で最初の宇宙飛行士として歴史に名を残した)
  Его приняли как близкого человека.(彼は身内の人間として受け入れられた)
(2) 述語の一部として
  Море как ртуть.(海は水銀のごとし)
(3) 比喩表現
  a. 慣用的表現 белый как снег, холодный как лед, свежий как огурчик, льет как из ведра, вертится как белка в колесе
  b. 動作や行為の様態(как . . . が名詞の造格や副詞に変換できる。)
  Время летит как стрела (= летит стрелой).(時は矢のように過ぎる) (Как / Каким
образом летит время? に対する答え)
  Мечты рассеялись как дым (= рассеялись дымом).(夢は煙のように消えた) 
(造格形のほうが類似性が強い。)
  ― Подвижный у вас мальчик.
  ― Замучилась я с ним: крутится как волчок / волчком.
  (「元気のいいお子さんですね」「もうへとへとなんですよ。ちょこちょこ動き回ってばかりで」)
  Как демон коварна и зла (= демонически коварна и зла)
  (悪魔のように狡猾で意地悪)

7.接続詞なしの複文 ― コロンとダッシュ

7.1 コロンの用法
(1) 理由
  Любите книгу: она поможет разобраться в путанице жизни.
  (= Любите книгу, потому что она поможет разобраться в путанице жизни.)
  (本を好きになりなさい。本は人生の込み入った事柄を解き明かす手助けをしてくれる)
(2) 内容説明
  Я не ошибся: старик не отказался от предлагаемого стакана.
  (= Я не ошибся, а именно старик не отказался от предлагаемого стакана.)
  (思ったとおりだった。爺さんは差し出されたコップを断らなかった)
(3) 思考や認知の内容
видеть, смотреть, слышать, знать, чувствовать, думать などの後で用いる。
  Вдруг чувствую: кто-то тянет меня в сторону.
  (= Вдруг чувствую, что кто-то тянет меня в сторону.)
  (突然、誰かが私を脇に引っ張っていくのを感じた)
и увидел, и услышал, и почувствовал が省かれることもある(モノローグ的色合いが濃い)。
  Я обернулся: перед нами лежала роскошная долина.
  (= Я обернулся и увидел, что перед нами лежала . . . )
  (私は振り向いた。すると目の前に豊かな谷間が広がっていた)

7.2 ダッシュの用法
(1) 時や条件
  Настанет утро ― двинемся в путь. (= Когда настанет утро, двинемся в путь.)
  (朝が来たら出発しよう)
ことわざにはこの構文が多く用いられている。
  Лес рубят ― щепки летят. 
  (木を切れば木っ端が飛ぶ)(= 大事業に多少の欠陥、不都合、犠牲は付き物である)
  Любишь кататься ― люби и саночки возить.
  (そりすべりが好きならば、そり運びも好きになれ)
(2) 反意、逆接
  Шестнадцать лет служу ― такого со мной не было.
  (= Шестнадцать лет служу, но такого со мной не было.)
  (16年勤めているが、そのようなことは一度もなかった)
(3) 結果、結論
  Солнце дымное встаёт ― будет день горячий.
  (= Солнце дымное встаёт, поэтому будет день горячий.)
  (もやのかかった太陽が昇る、暑い一日になるだろう)
(4) 出来事の急な展開、予想外の結果
  Сыр выпал ― с ним была плутовка такова.
(チーズがポロンと落ちた。するとズルぎつねはチーズをくわえてさっさと姿を消した)
参考: この文はクリロフ(Крылов)の寓話「カラスとキツネ」の最後の部分。木の上のカラスはキツネのお世辞に乗せられてチーズを落としてしまった。するとキツネはすかさずチーズをくわえてずらかった。был таков/была таковаは「何か悪いことをした後で姿を消す」という意味の慣用句。
  Игнат спустил курок ― ружьё дало осечку.
  (イグナートは引き金を引いた。だが、不発だった)
(5) 比喩
  Молвит слово ― соловей поёт.
  (話すことばはまるでナイチンゲールのさえずりのよう)