1.不完了/ 完了動詞の過去形
1.1 要点
・ロシア語の否定文は、否定の意味と完了/不完了の意味の独特な相関関係によって成り立っている。特にそれがはっきりと見られるのが過去形の否定文である。
<完了過去>
・否定文における完了過去の用法は比較的シンプルで、基本的に完了動詞の文法的意味から導き出せる。完了動詞は行為の限界を示し、その結果に関心を持つ。それゆえ、否定文で用いられると、出来事(E)は(始まったが)完了しなかった、あるいは結果が出なかったという状況を表すことになる。これを定式化すると、не решил = пытался решить, но не решилとなるだろう。従って、Ваня решил задачуとВаня не решил задачуは肯定/否定のペアとして対応させることができる。
・否定文には結果が出なかったことに対する話し手の評価が加わることがある。よく指摘されるのは、➀結果を出せなかったという不可能の意味、②期待されたこと、あるいは予期されたことが起きなかったという期待外れの意味である。これらの意味が単独で、または複合的に否定の上に重ねられる。Ваня так и не решил задачу≈Ваня так и не смог решить задачу(不可能); Ваня не решил ни одной задачи(不可能+期待外れ)。このように、完了過去の否定が適切なコンテクストの中で用いられると、不可能や期待外れのニュアンスが生じるのである。(これは決して翻訳の技術の問題ではない。)
<不完了過去>
・不完了動詞は行為そのもの、出来事それ自体に対応するので、その過去形が否定文で用いられると、出来事(E)が全くなかったことを表す。つまりEの存在を否定する。Eはそもそも起きなかった、あるいは始まらなかった。主語は行為に一切関わっていない。не решал = не пытался решитьである。従って、主語には行為遂行の意志がないと解釈されるため、Ваня не решал задачуは単純にВаня решал задачуの否定形とは言えない。
・存在の概念は否定文における不完了過去の用法を広く特徴づけている。例えば、*долго приходилが不可でдолго не приходилが容認されるのは、動作動詞に存在あるいは状態の意味が重なるからである。Он долго не приходил в сознание「彼は長いこと意識が戻らなかった(=長いこと戻らない状態にあった)」。また、Я не брал「私は取っていない、やっていない」のように、関与していないという意味が発話解釈において重要になる場合もある。文法から会話まで、存在の概念によって不完了過去の否定文を説明できる事例は少なくない。
1.2 具体的な事例
― Наверное, Борис оставил журнал в своём кабинете?
― Да нет, он говорит, что не оставлял его там.
(「ボリスは雑誌を書斎に置き忘れたんじゃないの」「置き忘れてないって言っているよ」)
[書斎に置き忘れるという出来事はなかった。置いた覚えはない、そんなことは絶対にない。]
― Это ты отрéзала кусок от праздничного пирога? ― Я не отрезáла.
(「お祝い用のパイを切り取ったのあなたなの?」「私切り取ってなんかないわよ」)
[не+不完了過去=自分は全くやっていない、自分に罪はない、責任はない。]
Отец долго не приезжал из города. И это беспокоило всю семью.
(父が町からなかなか戻って来なかったので、家族は皆気がかりだった)
(не сдавал – не сдал)
― Никита, как ты сдал сессию? ― Я не сдавал экзамены. Во время сессии я лежал в больнице.
(「ニキータ、期末試験どうだった?」「受けなかったんだ。試験期間中入院してたから」)
― Неужели Антон получил двойку? ― Да, он не сдал экзамен. Экзаменатор сказал, что он плохо подготовился.
(「アントンは2だって?」「そうなんだ。彼は試験に落ちた。試験官の話では勉強不足だって」)
(не поступал – не поступил)
― Не знаешь, Володя учится в институте? ― Нет, он не поступал в институт. После школы он сразу пошёл работать.
(「ワロージャは大学に行ってるの?」「いや、彼は受験しなかったんだ。卒業後すぐ就職した」)
― Володя теперь студент? ― Нет, он не поступил в институт: не прошёл по конкурсу.
(「ワロージャは大学生?」「いや、彼は受験したけど不合格だった」)
(не читал – не прочитал)
― Андрей, ты уже начал читать мою статью? ― Нет, я её ещё не читал. Только вчера вернулся из Парижа.
(「アンドレイ、私の論文もう読んでる?」「まだ読んでない(読み始めていない)。昨日パリから帰って来たばかりだから」)
― Андрей, ты кончил читать мою статью? ― Нет, ещё не прочитал. Осталось прочитать совсем немного.
(「アンドレイ、私の論文読み終わった?」「まだ読み終わっていない。ほんの少しまだ残っている」)
(не брал ― не взял)
― Пётр Иванович, вас просят вернуть в библиотеку журнал «National Geographic».
― Я его не брал.
(「ナショナルジオグラフィックを図書館に返すように言ってるよ」「僕は借りてないよ」)
― Ну, ты всё-таки решил взять в библиотеке «National Geographic»?
― Да, но я его не взял. В библиотеке было много народу.
(「ナショナルジオグラフィック、やっぱり借りることにしたんだ」「うん、でも借りれなかった。図書館混んでたから」)
(не встречал ― не встретил)
― Вы видели Нину после окончания института?
― Нет, не встречал.
(「卒業してからニーナに会いました?」「いえ、会ってません」)
― Ты вчера дождался Риту?
― Нет, так и не встретил.
(「昨日リタに会えた?」「結局会えなかった」)
― Кто был вчера на вокзале, когда приехали Ивановы?
― Не знаю, я их не встречала.
(「昨日イワノフ夫妻を出迎えに誰が駅へ行った?」「知らない。私は行かなかったわよ」)
問題1 適語選択
1.― Юра, ты обещал купить билеты в кино.
― Да, обещал, но (не покупал ― не купил), потому что билеты кончились.
2.― Валерий, ты собирался бросить курить.
― Да, собирался, но ( не бросал ― не бросил): дурная привычка победила.
3.― Олег, ты обещал тренеру не пропускать тренировки.
― Да, с тех пор как тренер со мной поговорил, я (не пропускал ― не пропустил) тренировки.
4.― Гоша, ты обещал встретить в аэропорту дядю Лёву.
― Да, правда, обещал, но ( не встречал ― не встретил), потому что у меня мотор заглох по дороге.
答え 1. не купил 2. не бросил 3. не пропускал 4. не встретил
問題2 話し手の期待が裏切られたり、予想が外れた場合に用いる完了過去の否定文。話し手の気持ちを表していると思う箇所を示す。
1.― Не понимаю, почему Вера и Нина пошли в кино, а меня не пригласили.
2.― Удивительно: сегодня Витя Николаев не выполнил домашнее задание.
3.― Мы не посмотрели фильм, хотя все его хвалили.
4.― Только по тебе, тётя Даша, скучали. Что же ты к нам не приехала, а?
5.― Больше всего мне хотелось сейчас поехать на вокзал и взять билет «Москва – Красноярск», а оттуда самолётом до Заполярья. Но я не поехала на вокзал.
答え 2. удивительно 3. хотя все его хвалили 4. (только) по тебе скучали 5. больше всего мне хотелось сейчас поехать на вокзал
2.完了動詞の非制御性
2.1 概略
・完了動詞には「思わずやってしまう、うっかりそうなってしまう」というような、意志ではコントロールできない非制御的完了を表す用法がある。この用法が見られるのは、まず第一に否定命令文で、не+完了命令形が望ましくない事態が起きないよう、相手に警告を発するために用いられる(Не выдай ему наш секрет「ヤツにばらすなよ」)。
・第二に、願望や意図を表す動詞の否定を用いた構文が挙げられる。не хотел / не собирался и т. п.+完了不定詞は、望まないことあるいは意図しないことが起きてしまった場合に、そんなつもりはなかったことを表現する形式である(Прости, я не хотел тебя обидеть「ごめんなさい、悪気はなかったんです」)。
・否定命令文、не хочу / хотел 構文とも不完了動詞が用いられるのが普通。これらの構文においては、行為が制御できることとその行為が起きないこと(出来事の存在の否定)が重要な意味特徴だからである。ただし、行為の制御性に関しては、意志でコントロールできる場合とできない場合との間にはっきりと境界をつけられるとは限らない(Не выдай / не выдавай ему наш секретではне выдайの方が「うっかり漏らす」という意味がより明確。
2.2 具体的な用法
(1) не+不完了動詞命令形 ― a. 意志でコントロールできる。b. 出来事が存在しないことに話し手の関心がある。<禁止、依頼、要請、忠告>
― Не уходите! Мне надо всё рассказать вам.
(行かないで。あなたにはすべてお話しする必要がありますから)
― Вера и Оля! Не отвлекайтесь.(ベーラにオーリャ、よそ見しないで!)
― Никогда не пейте сырую воду. (生水は飲まないように)
― Не покупай это пальто. Оно тебе не идёт.
(このコートはやめといたほうがいいよ。君には似合わない)
― Не включай телевизор. Там сейчас нечего смотреть.
(テレビはつけなくていい。今なにもやっていないから)
― Нет, не включайте свет, он мне мешает. (明かりはつけないで、まぶしいから)
(2) не+完了動詞命令形 ― a. 意志によるコントロールがむずかしい。ただし、不可能ではない。b. 1回の行為。c. 話し手の関心は出来事の存在より、ネガティブな結果にある。
<警告、注意>
Дети идут в незнакомый лес. ― Дети, смотрите, не заблудитесь!
(子供たちは初めての森に行くところ。「みんな、道に迷わないように気をつけるんだよ」)
Витя поздно лёг спать, а завтра у него экзамен. ― Смотри, не проспи!
(ビーチャは寝るのが遅かったし、明日は試験だ。「寝坊しないようにね」)
Женя положила ключ в карман. ― Смотри, не потеряй ключ!
(ジェーニャは鍵をポケットにしまった。「なくさないように気をつけるんだよ」)
Не обожгитесь, ручка раскалилась.
(やけどしないようにね。取っ手が熱いから)
Здесь скользко, не упадите! (ここはすべるから転ばないようにね)
Не оставь журнал в поезде, он из библиотеки.
(うっかりして雑誌を電車の中に忘れないようにね。図書館から借りたものなんだから)
★比較
Не опаздывайте завтра, в нашем распоряжении будет очень мало времени.
(明日は遅れないでね。自由になる時間はごく限られているんだから)
[просьба: コントロール性がやや感じられる。多少意識的な行為]
Смотрите, не опоздайте завтра, мы не сможем вас ждать.
(明日は遅れちゃだめですよ。待っててあげられませんからね)
[предостережение: 相手の自己管理能力に疑いを持つ話し手の警告]
問題3 забывай(те) или забудь(те)
не забывай(те) X: (いつも)Xを心に留めておきなさい。
не забудь(те) X: うっかりしてXを忘れないように(Xは多くの場合完了動詞)。
1.Не ( ) взять с собой паспорт или другой удостоверяющий личность документ.
2.Не ( ) передать от нас привет.
3.Не ( ), что у тебя есть сестрёнка по имени Светлана!
4.Не ( ) почаще менять пароль: как говорят военные, дополнительные технические меры не помешают.
5.Не ( ) о ремнях безопасности. Пристегнуться обязаны и водитель, и пассажиры на переднем и заднем сиденье.
6.Так не ( ) купить мне крем.
[такは前述の内容を受けての反応:じゃあクリーム買ってくるの忘れないでね。]
7.Столик в ресторане не ( ) заказать!
8.Не ( ) запереть за собой дверь.
9.Не ( ), что мы живём под закрытым забралом (Солженицын).
10. Администратор гостиницы нарочито вежливо пожелал счастливого пути и сказал напоследок: «Не ( ) рассказать своим друзьям, как хорошо в Исламской Республике Иран умеют принимать гостей».
答え 1. забудь(те) 2. забудь(те) 3. забывай 4. забывайте 5. забывайте 6. забудь 7. забудь(те) 8. забудь(те) 9. забывай 10. забудьте
(3) не хотеть+不完了不定詞・やりたくない、だからやらない。
Я хочу сравнить этих двух теннисисток.
→ Я не хочу сравнивать этих двух теннисисток.
Он хочет бросить институт.
→ Он не хочет бросать институт.
Она хочет перейти на вечернее отделение, чтобы совмещать работу с учёбой.
→ Он не хочет переходить на вечернее отделение, чтобы …
Наташа хочет поступать в технический институт. ― Я не советую ей поступать в технический вуз: у неё гуманитарные способности.
[поступать в университет:大学受験は不完了動詞]
(4) не хотеть+完了不定詞・3つのタイプがあるが、いずれも動詞は意志でコントロールしにくい動作を表す。
<не хотел>
― Ваня, ты наступил собачке на лапу! ― Я не хотел наступить ей на лапу. Я не нарочно.
(「ワーニャ、犬の足を踏んづけたわよ」「思わず踏んじゃったんだ。わざとじゃないよ」)
― Лена, как ты могла сказать, что я плохая подруга. ― Прости, Наташа, я не хотела тебя обидеть.
(「レーナ、私のこと悪い友達だなんてよくも言えたわね」「ごめんナターシャ、気を悪くさせて」)
<если не хочешь / хотите>
Если ты не хочешь замёрзнуть, надень шубу.
(凍えたくなければ、毛皮のコートを着なさい)
Если ты не хочешь опоздать, поторопись.
(遅れたくなければ、急ぎなさい)
Если вы не хотите проспать, заведите будильник.
(寝坊したくなければ、目覚ましをかけなさい)
<не хотел бы>
Я не хотела бы встретиться с Никитой в эту минуту.
(こんな時にニキータに出くわしたらいやだな)
Я не хотел бы потерять очки в такой ответственный момент.
(そういう大事な時にメガネをなくしたらまずいな)
★比較
Я не собирался покупать платье сегодня.
(今日洋服を買う予定はなかった(だから買わなかった))
Я не собирался купить платье сегодня.
(今日洋服は買うつもりじゃなかったのに買ってしまった)
Я не хочу выбрасывать эту фотографию, она мне слишком дорога.
(この写真はとても大切なので処分したくない)
Я не хочу выбросить какой-нибудь важный документ, поэтому лучше не буду убираться в столе мужа в его отсутствие.
(何か重要な書類を捨ててしまったらいけないので、夫の留守中にはデスクの片づけはしないことにする)

